Beglaubigte Übersetzungen gemäß DIN EN 15038 (Urkunden, Zeugnisse)
Layout und Formatierung der Zieltexte
Der polnische Sprachensatz
Übersetzungen ins Polnische werden von uns mit dem Sprachensatz der polnischen Sprache gefertigt. Mit polnischen Sprachensatz bezeichnet man DTP (DeskTop Publishing) mit den Schriftsätzen und deren Sonderzeichen für Polnisch.
Der Sprachensatz für Polnisch berücksichtigt landesspezifische Schriftzeichen (Typo)
und Buchstaben sowie Wort-, Silben- und Satztrennungen in polnischsprachigen Dokumenten.
Das ursprüngliche Layout Ihrer Datei ändert sich nicht, Typos und Laufweiten der polnischsprachigen Texte werden harmonisch angepasst.
Proofreading und Lektorat
Texte allgemein
Für deutsche sowie polnischsprachige Texte bieten wir an, die Arbeiten von Autoren oder Übersetzern zu prüfen und zu korrigieren.
Lektorat von Drucksachen / Publikationen
Das professionelle Lektorat Ihrer Texte beseitigt Fehler in der Rechtschreibung, Interpunktion und Silbentrennung - bevor die Texte gedruckt werden.
Webseiten
Trotz Rechtschreibprüfung der Software bleiben auch Webseiten nicht von Fehlern verschont. Dies betrifft insbesondere Grammatikfehler. Wir lesen Ihre Texte Wort für Wort und berichtigen Fehler, bzw. unterbreiten Ihnen Vorschläge zur treffenden Wortwahl.
Wir sprechen die polnische Sprache als Muttersprache.
Korrekturlesen und Lektorat berechnen wir nach Aufwand.
Projektmanagement
Kunden von uns sind im Vorteil. Sie sparen Zeit und Kosten. Für Ihre Projekte sind wir persönlich verfügbar als gut ausgebildete und erfahrene Fachleute, die schnell erfassen, worum es Ihnen geht. Kunden wissen zu jedem Zeitpunkt, wer ihr Ansprechpartner ist. Das macht die Zusammenarbeit mit uns zuverlässig.
Dolmetschen
Wir bieten als Muttersprachler konsekutive Dolmetscherdienstleistungen für die polnische Sprache an.
Gerne stehen wir Ihnen persönlich für nähere Auskünfte zur Verfügung.